2012-04-20

Andıç - bir sözcük ''hercai'' / 覚え書き - 「ヘルジャイ」という単語

Dün dışarıda oğle yemeği yerken masada renkli bir menekşe vardı ve eşim ''Bu tarzı menekşeye ''hercai'' denir… ve aynı zamanda sevgilisini sık sık değiştiren biriye de ''hercai'' denir, Teoman'ın şarkısında da vardı. (Sonra araştırdığıma göre Teoman değil, Çelik'in şarkısıydı)'' diye anlattı.
きのう、外でお昼ご飯を食べているとき、テーブルにカラフルなスミレ(三色スミレ)があって、旦那が「この種のスミレは『ヘルジャイ』って言われるんだ……、それから恋人をちょくちょく変えるようなヤツも『ヘルジャイ』って言われる。テオマンの歌にもあるよ(あとで調べてみたらテオマンじゃなくて、チェリッキの歌でした)」と説明してくれました。

O zaman ''hercai'' sözcüğünü ilk defa duydum ki buraya andıç olarak yazıyorum. Hem de acıdım hercai menekşeye… anma kötü isim varmış bu güzel çiçekte dedim kendi kendime.
そのとき初めて『ヘルジャイ』という言葉を聞いたので、ここに覚え書きとして残しています。それに可哀想に感じたのです、三色スミレが……、なんともまぁ、ひどい名前があるもんだ、この素敵な花には、と独り言ちました。

TDK sözlüğünde şöyle anlatılıyor; ''Hercai'' - 1. Hiçbir şeyde kararlı olmayan veya konudan konuya geçiveren (kimse), yeltek, gelgeç.  2. Aşkta değişken, vefasız.
トルコ言語協会の辞書では次のように説明されています。『ヘルジャイ』- 1. すべてにおいて優柔不断な、あるいは次々に話題を変える(誰か)、変わりやすい、移り気な、2. 愛において気まぐれな、不貞な。
''ekşi sözlük''te ise şöyle yazıyordu; Çok uzun yıllar önce iki kır çiçeği birbirlerine aşık olurlar. Her bahar diğer çiçekler gibi onlar da açıp güneşe merhaba derler. Fakat bir bahar başlangıcı bu çiçeklerden biri diğerine; ''biz diğer gibi bu bahar açmayalım, kışın ortasında herkesin soğuktan kaçtığı karlı günlerde açalım ki, bütün doğa bize ait olsun'' der ve ikisi de o bahar açmamaya karar verirler. Biri açmak için kışın gelmesini ve karın yağmasını beklerken, diğeri o yaz açar. O gün bugündür, karda açan ve sevgilisini bekleyen çiçeğe ''karderen'', sevgilisini yarı yolda bırakan çiçeğe de ''hercai'' denilir. İşte bu yüzden hayırsız sevgiliye ''hercai'' diye hitap edilir.
''エクシ・ソズリュック(みんなが書き込める掲示板タイプの辞書)"には、こう書いてあります。「昔々、あるふたつの野花が恋に落ちました。毎春、他の花たちと同じように彼らもまた春に咲き、太陽を仰ぎ見ました。けれど、ある春の初め、恋に落ちた花のひとつが相手に『僕たちは他の花のようにこの春は咲かないでおこう。冬の最中、みんなが寒さを逃れる雪の日に咲こうよ。そうすればすべての自然が僕たちのものになるよ』と言って、ふたつともその春は咲かないことに決めました。ひとつが冬が来て雪が降るのを待っているとき、もうひとつの花はその夏に咲きました。その日以来、雪の中に咲き、恋人を待つ花は“カルデレン/待雪草”、恋人を裏切った花を“ヘルジャイ/三色すみれ”と言われるようになりました。このため、不誠実な恋人のことを『ヘルジャイ』と言います。」

Bu arada ''hercai'', farsça kökenli bir sözcük. Farsçada ''her yerde (yetişen)'' ''bir yerde durmayan'' ''sebatsız'' anlamını taşıyormuş.
ところで、『ヘルジャイ』は、ペルシャ語源の言葉。ペルシャ語で「どこででても(育つ)」「ひとところに止まらない」「移り気な」という意味があります。

Araştırdığım kadarıyla çiçeklerin dilinde hercai menekşe ''Düşünceler'' ''Beynimi işgal ediyorsun ama ben bu durumdan şikayetçi değilim'', Japonca sitelerinde bulduğum çiçeklerin dilinde ise ''Sadakat'' ''Beni özle'' "Düşünceli'' ''İç huzuru'' gibi anlamlarında.
調べてみた限りでは、花言葉で三色スミレは「物思い」「あなたはわたしの心を征服しました。でもこのことに不服はありません」、日本語のウェブサイトで見つけた花言葉にしても「誠実」「わたしを想って」「思慮深い」「心の平和」といった意味があります。

Hercai menekşe, vefasız mı yoksa sadakatli mi, hangisi acaba???
三色スミレって、不誠実なのか、それとも誠実なのか……一体どっち???

Çelik'in ''Hercai'' şarkısı.
チェリッキの『ヘルジャイ』という曲。

2012-04-11

Binebilirsiniz ama çökebilirsiniz!!! / 乗れますけど、跪いてくださいね。

Dolmuşa binmiyor değilim ama az biniyorum. İzmir'de vapur var, İzban (İzmir Banliyo Sistemi) ve metro var, otobüs var. Bazen araba kullanıyorum, bazen bisiklet… nereye gidersem o kadar dolmuş kullanmama gerek yok.
ドルムシュ(乗り合いバス)に乗らないってわけじゃないのですが、乗ることは少ないです。イズミルにはフェリーがあるし、イズバン(イズミル郊外交通システム)と地下鉄があるし、バスだってある。ときには車を使うし、自転車にも乗る……どこへ行こうが、それほどドルムシュを使う必要がないのです。

Ama bugün Bornova'dan Karşıyaka'ya kadar bindik, gittiğimiz yerin tam önünden dolmuşun geçtiği için. Bindiğimizde yolcu azdı, koltuğa oturduk. Ondan sonra bir iki yolcu aldı dolmuş. Ve bir yerde 3 kişinin binmek istediğinde şöför dedi ki ''Binebilirsiniz ama çökebilirsiniz.''
でも、きょうはボルノヴァからカルシュヤカまで乗りました、行った場所のちょうど真ん前をドルムシュが通るってわけで。乗ったときに乗客は少なく、わたしたちは座席に座りました。それからドルムシュは数人の乗客を乗せました。そして、ある場所で3人が乗ろうとしたとき、運転手が言いました「乗れますけど、跪いてくださいね」。

Ne demek ''Binebilir ama çökebilir''?
どーいうこと、「乗れるけど、跪くって」?

Kafam soru işareti ile doluyken yanımda oturan eşim bana sordu; Anladın mı?
頭が?マークでいっぱいのとき、隣りに座っていた旦那が聞きました、「意味分かった?」。

Hayır, anlamadım. Ne demek çökebilir?
いーえ、分かりません。どういうことよ、跪くって?

Eşim; Hani dolmuş ya da minubuslarda yolcunun koltuğa oturması gerekiyor ya…
Ben; Ee?
旦那「ほら、ドルムシュとかミニバスでは乗客が座席に座らないといけないでしょ。」
わたし「だから?」

…derken şöför dedi; Birazdan çökebilirsiniz… hadi polis geldi…
などと言っているところへ運転手が言いました、「もうすぐ跪いてくださいね……。ほら、警察が来た……」。

Dolmuşta ayakta kalanların herkesi yere çöktü, böylece 200 metre falan geçti.
ドルムシュで立っている人みんなが屈み、そうやって200メートルほど進みました。

Şöför; Tamam, tamam kalkabilirsiniz.
運転手「はい、OKです。どうぞ立ち上がってください。」

Bu süreçte ağzım açık kaldı.
このあいだ、開いた口がふさがりませんでした。


Belediye otobüsünde yolcular ayakta kalırlarsa da hiçbir ceza yok, ama dolmuşlarda aynı şey olursa ve yakalanırsa ceza yermiş.
市バスの乗客は立っていても(市バスの運転手に対して)違反切符がきられることはありませんが、ドルムシュでは同じことがあれば、そして捕まれば罰金です。

Yolcu korumak için ayakta kalmamak iyi birşey ama o zaman bütün araçta aynı kural olması gerekmiyor mu? Dolmuş şöför ticari, belediye otobüsü şöfürü ise memur diyebilirsiniz ama o zaman bu kural yolcular için değil mi?
乗客の安全のために車内で立たないのはいいことだけど、だったらすべての乗り物で同じルールが必要なんじゃ? ドルムシュの運転手は商売人で、市バスの運転手は公務員だから、って言えるかもしれないけど、だったらこのルールは乗客のためじゃないってこと?

Neyse yolcular boş dolmuş beklemektense dizlerinin üzerinde gitmeyi tercih eder, böylece dolmuş ceza almadan dolu dolu gider :)
とにかく、乗客は空いたドルムシュを待つくらいなら、跪いて行くことを選ぶ。こうしてドルムシュは罰金を食らうことなくいっぱいの乗客を乗せて走るのです :)

...Ve bir gün ben de dolmuşta çökebilirim!!!
……そして、いつの日か、わたしもドルムシュで跪くことになるでしょう!!!