Türkler söyler, Japonlar çok kibarlar. E, herhalde biz kibar insanlarız (kibar olmayanlar da var tabi ki :p)
Ama konu küfüre gelince ''Japoncada o kadar küfür yok'' dediğimde herkes şaşırır. Dedik ya, biz kibar insanız :)
トルコ人は言います、日本人ってホント礼儀正しいと。ま、確かにわたしたち礼儀正しい人間ですから(礼儀正しくないのだっています、もちろん :p)
でも、話題が悪態語になり、「日本語にはそれほど悪態語がないよ」というと、みんな驚きます。言ったじゃないですか、わたしたちは礼儀正しい人間なんです・笑。
Geçenlerde de yine bu konu üzerinde konuştuk ve söylediler; ''Niye Japoncada küfür yok?'' ''Gerçekten küfür yok mu?'' ''Küfürsüz olmaz ki''…
先日も、またこの話をし、みんなが言いました。「なんで日本語には悪態語がないの?」「本当に悪態語ないの?」「悪態語がないなんて、考えられないよ」……。
Tamam o zaman, bir araştırayım dedim kendi kendime (ve 1 ay geçti). Gerçekten Japoncada küfür yok mu?
Araştırdığıma göre varmış, Hiroshi Kawasaki'nin kaleminden çıkan ''Kagayaku Nihongo no Akutai / Parlayan Japonca Küfürleri'' adlı kitap, Japoncada da küfür bulunduğunu ispat ediyor. Ama bunların çoğu da Kabuki, Rakugo veya Japon edebiyatındaki küfürlermiş ve çoğu şimdi kullanılmıyormuş (Eğer bu kitap elime geçerse tekrar buraya yazmak istiyorum).
というわけで、ちょっと調べてみようと思いました(そして、1ヶ月が経ったのですが)。本当に、日本語に悪態語はないのか?
調べた限り、あるようです。川崎洋という人が書いた『輝く日本語の悪態』という本が、日本語に悪態語があることを証明してくれます。しかしながら、これらのほとんどは歌舞伎や落語、あるいは日本文学のなかで使われるもので、そのほとんどが現在使われていません(もし、この本が手に入ったら、もう一度ここに書こうと思っています)。
Ve Japonca deyince aklımıza gelen büyük hocamız Haruhiko Kindaichi (Japonca dili uzumanlarıdan biri. Onun yazdığı Japonca sözlüğünü bilmeyen Japon yoktur) de şöyle demiş; Japoncadaki küfürler, Amerikadakilerine kıyasla oldukça naziktir. Baka (Aptal), Aho (Geri zekalı, aslında baka ve aho aynı anlama gelir ve ''Baka'' daha çok Tokyo taraflarında, ''Aho'' ise Kansai taraflarında kullanılan kelimedir), Manuke (Eşşek herif), Tomma (Dangalak), Konçikşoğ (Kahretsin), Kuso (Kahorasın / Bok herif) gibi kelimeler var ama cinselle ilgili olanlar azdır. *Burada zorla Türkçeye çevirdiğim için tam olarak doğru çevirememiş olabilirim, kusuruma bakmayın.
Hem de şöyle hikaye de varmış; Meiji döneminde Japonya'ya gelen Portekiz Moraes, Japoncada küfür bulunmadığına, en çok kaba olan sözlük de ''Baka'' olduğuna çok şaşırmış.
それから、日本語というと思い浮かぶ金田一春彦大先生(国語学者のひとり。彼の編纂した国語辞典を知らない日本人はいないはず)も、次のように言っています。「日本語における悪態語は、アメリカのものに比べるとかなりおとなしい。馬鹿、阿呆、マヌケ、トンマ、こん畜生、クソといった言葉はあるが、性に関するものは少ない。」※ここでは無理矢理トルコ語に翻訳したので、まさしく正確に翻訳できてはいないかもしれません。あしからず。
また、こんな話もあるそうです。明治時代に日本にやってきたポルトガル人モラエスは、日本語に悪態語がないこと、また最も下品な言葉が「馬鹿」であることに非常に驚いたとか。
Demek öyle. Yani Japonca uzumanı öyle diyorsa öyledir, benim gibi küçücük insan ne diyebilir ki… (Yanlış anlamayın, Japoncada da tabi ki kaba konuşama var, cinselle ilgili sözcükler var ama Türkçede küfür dendiğinde aklınıza gelenlerle kıyasla çok az olduğu denebilir. Kısaca kullanmıyoruz o kelimeleri.)
というわけです。つまり、日本語の専門家がそう言ってるならそうなんでしょう。わたしみたいな小市民が何を言えましょうか(誤解しないでください。日本語にだってもちろん下品な言い方はありますし、性に関する言葉だってあります。でも、トルコ語で"悪態"と言った場合に思い浮かぶ言葉と比べると、非常に少ないと言うことができるでしょう。つまりは、使わないのです、わたしたちはそういう言葉を)。
japonca küfürler hakkında burada da bir şeyler yazmışlar
ReplyDeletehttp://www.eksisozluk.com/show.asp?id=27107948
Sayın Anonymous
ReplyDeleteyorumunuz için teşekkürler. evet, orada yazılmışların çoğuna katılıyorum ama günlük hayatta kullanıyor muyuz, hayır kullanmıyoruz. bazen ''korosu zo / öldürürüm seni'' ''şine / öldürsün veya ölsün'' kelimesini duyuyorum çocuklardan ama onlar bilmeden anlamadan kullanıyorlar anime etkisinden. Eğer çocuğum olsaydı ve bunları kullansaydı bayağı sert tepki gösteririm.
Bir de orada yazılmış gibi ses tonu bayağı önemlidir.
Tekrar bilginizi payalaştığınız için teşekkür ediyorum :)
http://www.youtube.com/watch?v=B9JPyb36Cds これは なん づす か
ReplyDeletemerhaba ben Japonca öğrenirken hocam söylemişti bir kelimeyi yanlış kullanıp chikan (manyak) demişim :) tabi hocamız Türk olduğundan ne kadar doğru bilmiyorum :/
ReplyDeleteSayın guchiru,
ReplyDeleteöncelikle Japonca doğru yazmanızı tavsiye ediyorum :)))
これは なん づす か değil, これは なんですか? yazmanız gerekiyor buraya.
neyse konuya geçeyim; burada yaşlı bir teyze ''çocuklar falan''ın japoncasını söylüyor, asla küfür etmiyor!!! (ya masum teyzeyi zor yerine koymayın, lütfen!!!) :D
Sayın Anonymous,
ReplyDeleteKusuruma bakmayın, yorumunuzu şimdi fark ettim m(_ _)m
acaba jikan (saat) yerine chikan (manyak) mı demiştiniz :)
hocanız doğru söylemiş, chikan sapık anlamına gelir (yani mesela tren, konser gibi kalabalık olan yerde kötü niyetle kadınlara dokunan adama chikan denir... ama bu da küfür değil...