2014-01-08

Gezi programı izler gibi... / 旅番組を見るように……

    Bir önceki yazımı Onur Ataoğlu'nun üçüncü kitabı ''Japon Yapmış Türk Gezmiş''ten ilham alarak yazmıştım. Bu sefer ise tamamen o kitaptan bahsetmek istiyorum.
 ひとつ前のブログ記事を、オヌル・アタオール氏の3冊目の本『ジャポン・ヤプムシュ トゥルク・ゲズミシュ』に刺激されて書きました。今回は、まさしくその本についてお話ししたいと思います。


    Her ne kadar bu bir kitap olsa da ben okurken harflerin akışını izlemekten daha çok bahsedilen manzaraları, yemekleri, insanları gözümün önünde canlandırdım. Hani televizyondaki gezi programları var ya… 30 dakika veya bir saat boyunca bizi o ülkeye, o şehre, o sakağa götürüyor. Sayfaları çevirirken sanki öyle bir programı izliyormuşçasına Tokyo'yu gezdim, yolumu Kanagawa'ya uzattım, Fuji Dağı'na bile tırmandım. Onur hocanın rehberliğiyle Nikko bölgesine gidip sadece tapınakların değil, Chuzenji gölünün etrafında da yürüdüm, her sene Sapporo'da düzenlenen ''Kar Festivali / Yuki Matsuri''ni gördüm, ta Miyazaki'ye, Okinawa'ya kadar gidebildim. 
 これは一冊の本ではあるのですが、読んでいるときは文字を追うというよりも書かれている景色や料理、人々を目の前に浮かび上がらせました。ほら、テレビの旅行番組があるでしょう。30分、1時間のあいだわたしたちをその国へ、その街へ、その通りへ連れて行ってしまう。ページをめくるとき、まるでそんな番組を見ているかのように東京を巡り、神奈川へ足を伸ばし、富士山にまで登ったのです。オヌル氏の案内で日光地方に行ってお寺だけじゃなく中禅寺湖の周りを歩き、毎年札幌で開催される“雪まつり”を眺め、果ては宮崎、沖縄まで行くことができました。


    ''Sen Japon olduğundan kafandan o manzaraları canlandırabildin herhalde'' diyebilirsiniz ama ben Onur hoca kadar gezmedim. Tokyo dışında Kanto bölgesini neredeyse hiç bilmiyorum. Tokyo'yu bile yeterince gezdim diyemem. Osaka ve Kyoto dışında Japonya'nın çoğu yerinin yabancısıyım. Ama gittiği yerlerde duyduğu hikayeleri ve destanları, kendine özgü espri ile o kadar güzel anlatıyor ki insanın gidip göresi geliyor. (Hatta gidip görmüş gibi hissedebilir ama bu his, insanı daha çok gezme hissi ile dolduruyor.)

 「あなたは日本人だから、そんなふうに景色を浮かび上がらせることができたんでしょう」と言われるかもしれませんが、わたしはオヌル氏ほど旅行をしていません。東京以外、関東地方はほとんどまったく知りませんし、東京だって充分に見て歩いたとは言えません。大阪と京都以外、日本のほとんどの場所を知らないのです。でも、彼が行った場所で聞いた物語や言い伝えを独自のエスプリで本当に上手に説明してくれるので人は行って見たくなるのです(それ以上に、行って見たような気になるのですが、この感覚は人をよりいっそう旅行へといざないます)。

    Önceki yazıda da yazmıştım: Yabancı dilde yazılan bir kitabı, neden bir solukta okuyabildim? Sebebini anlatmama gerek yoktur artık.
 それにひとつ前のブログにも書きました。外国語で書かれた本を、わたしはどうしてひと息に読むことができたのか。理由を説明する必要はないでしょう。


    Yalnız beğenmediğim kısım var; Onur hoca, okonomiyaki olarak Osaka tarzından daha çok Hiroşima tarzını sevdiğini yazmış. Biliyordunuz hocam, Osakalıyı düşman ettiniz.. :)  
    Tesadüfen Onur hoca şu an Japonya'daymış! Hocam sizi Türkiye'den selamlıyorum ve sizden ufak bir ricam olacak; Dördüncü kitabı da sizden istesek? O zaman okonomiyaki yazınızı da telafi edebilirsiniz.
 けれど、ひとつだけ気に入らないことがありました。オヌル氏はお好み焼きについて大阪スタイルではなく、広島スタイルが好きだと書いていました。ご存知だったでしょう、オヌルさん。大阪人を敵に回しましたねっ :)

 偶然にもいま、オヌル氏は日本にいらっしゃるようです。オヌルさん、トルコからこんにちは。そしてひとつ小さなお願いがあります。4冊目の本も書いてくださいませんか。そのとき、お好み焼きの見解についても埋め合わせができますよ。

No comments:

Post a Comment